1689956600868_56117474
Open/Free Access
۲۵۷
ترجمہ کی اصطلاحات
ٹارگٹ لینگوئج:
وہ زبان جس میں ترجمہ کیا جارہا ہے۔
سورس لینگوئج:
اصل زبان جس سے متن لیا جارہاہے۔
مثال:
میاں محمدبخش کی سیف الملوک پنجابی میں ہے تو اس کی سورس لینگوئج پنجابی ہے اور اگر اسے اردو میں ترجمہ کرنا ہے تو ٹارگٹ لینگوئج اردو ہے۔
ٹرانسلیٹریشن:Transliteration
زبان وہی ہو اور رسم الخط دوسرا ہو۔
ٹرانس میوٹیشن Transmutation :
زبان کو کسی نظام کی شکل دینا۔ جیسے تحریری طور پر لکھا ہو کہ سگریٹ نوشی منع ہے تو اس کو تصویری نظام کے ذریعے سے ظاہر کرنا
ٹرانسکرپشن Transcription :
مخصوص اشاروں سے صوتی، معنوی اور لفظی جہت کو ظاہر کرنا
ترجمہ نگاری کے اصول:
• ترجمہ نگار کو ٹارگٹ لینگوئج اور سورس لینگوئج کے بارے میں آگاہی ہونی چاہیئے۔
• دونوں زبانوں کے تلفظ اور معانی سے آشنائی ہونی چاہیئے۔
• دونوں زبانوں کے رموز واوقاف کا پتہ ہونا چاہیئے۔
• دونوں زبانوں کی اصطلاحات سے واقفیت ضروری ہے۔
• دونوں زبانوں کے محاورات اور ضرب الامثال سے واقفیت رکھنا ضروری ہے۔
• اصل مفہوم پہنچانے کی کوشش کرنی چاہیئے۔
• سیاق و سباق اور مصنف کے مزاج کو سامنے رکھنا بہت ضروری ہے۔
٭٭٭٭٭٭
ID | Chapters/Headings | Author(s) | Pages | Info |
ID | Chapters/Headings | Author(s) | Pages | Info |