Search from the table of contents of 2.5 million books
Advanced Search (Beta)
Home > شعر نازك الملائكة وبروين شاكر: دراسة مقارنة > المبحث السادس: محاولة إرضاء الحبيب بعد الخصام

شعر نازك الملائكة وبروين شاكر: دراسة مقارنة |
Asian Research Index
شعر نازك الملائكة وبروين شاكر: دراسة مقارنة

المبحث السادس: محاولة إرضاء الحبيب بعد الخصام
ARI Id

1693787319577_56118217

Access

Open/Free Access

Pages

162

المبحث السادس: محاولة إرضاء الحبيب بعد الخصام

قصيدة (خصام) لنازك الملائكة ([1])

زمانُ الصفاء مضی وتلاشی مع الذکریات
وھا نحن مختصمان
وجاء زمانُ الصراع فلا لطفَ لا بسمات
ولا دفقۃٌ من حنان

وھا نحنُ مختصمان دفنّا ا لوئام
وراء التوتر في قعر ألفاظنا الباردہ
ولم نبقِ کأساً ولا منھلاً([2] ) للغرام 
ولم نُبق عشاً لأحلامنا الساھدہ([3] )

وھا نحنُ نکشف عمّا انطوی
بأعماق أنفسنا من عیوبٍ جمیلہ
ویدرکُ کلّ بأنّ الھَوی
طَوَی ما طوی من معا یبنا المترفات الأصیلة
ولم یُبقِ إلا محاسننا الفجّۃ([4]) المستحیلة

 

وھا نحنُ نعرفُ أبعادنا الشاسعة
وما امتدّ في عمقھا من خشونة
وکیف ملکنا عیوباً منوّعۃً رائعۃ
تخبّیء أو جُھھا خلف ستر الرضی واللیونة
وخلف الوداعۃ خلف السکینة
وفي لحظات الصفاء لمسنا شذانا الرصینا([5] )
وذقنا محاسننا السمحۃ المنعمة
وذاک الطِلاءٖ الذي لفّ أعماقنا المبھمة
وغطّی الحماقۃ والضعف فینا

وفي لحظات الحنین ھوینا
بساطتنا وعشقنا العذوبة
وھنا نحن نعشقُ ما تخلقُ الادمیۃ فینا
ونلمسُ أعماقنا الشاسعات الرھیبة
وما في حماقتنا من جمالِ شذٍ وخصوبة

وکنا عشقنا انبثاق الحرارۃ في مقلتینا([6])
فدعنا نحبّ النصوب([7] )
وکنا ھوینا التورّد والشعر في شفتینا
فلم لا نحبّ الشحوب([8] ) 
ولم لا نخلّف رکناً من المقت([9] ) بین یدینا؟


وکنا عبدنا الصداقۃ بین المحاسن فینا
فدعنا نقیم أسس الحبّ والودّ بین العیوب
وأفسح مکاناً لبعض الحماقات بعضِ الذنوب
ودعنا نکنُ بشراً طافحین نفیضُ جنونا
وننضح([10]) ضحکاً ودمعاً سخینا

(1954م)

الشرح المجمل البسيط (خِصام) لنازک الملائكة

تقول الشاعرۃ نازک الملائکۃ ھُنا بأن زمان الصفاء والحب، والوفاء مضیٰ وذھب وتلاشی مع الذکریات، فلا بقي لدینا الآن حب ولا الشوق ولا الحنان، فلیس نحن الآن إلا مختصمين، وھذا الوقت لیس إلاّ زمن الصراع والخصام، فلیس بیننا فرحۃ ولا لطف ولا بسمات، ولا رفقۃ من حنان، ونحن الآن في خصام ولا بقي بیننا الوئام، فقد دفنا الحب والشوق والوئام في قعر بارد لیس فیہِ حرارۃ الحب ولا دفء الحنان، ونحن الآن في قلق وتوتر، فقد کُنّا متحابین، وکان الغرام بیننا مُنھلاً (کمورد الماء)، ولکن الآن حتی کأساً من الحبّ لم یبق بیننا، وأصبح بالنا مشغولاً وقلُوبنا في قلق وتوتّر، فقد ضیعنا عشَّ الحب لأحلامنا الساھدۃ([11]) الخصبۃ والجمیلۃ۔

 والخصام الذي بیننا أجبرنا علی أن نکشف عما انطویٰ من أسرارنا وعیوبنا التي قد دُفِنَت بأعماق أنفسنا، والکل یعلم بأنّ الحب شيءٌ جمیل، وأن الھویٰ والغرام طویٰ وستر علی کثیر من معایبنا الأصلیۃ، ولم یبق إلا المحاسن الکثیرۃ المستحیلۃ. أما الآن فنحن في خصام، وبین قلوبنا أبعاد شاسعۃ، وفي أعماقھا خشونۃ الأحزان.

 أما أیام الحب فقد ملکنا عیوباً متنوعۃ مختبأۃ خلف ستار الحب والرضی واللیونۃ، وخلف الغرام والسکینۃ بأننا کُنا نعلم من عیوب بعضنا، ولکن کنّا نستر علی بعضنا البعض بسبب الألفۃ والمحبۃ التي بیننا، وکنّا نغض البصر عن العیوب والنواقص کما یقولون (أن الحب أعمی). وفي لحظات الصفاء والحب لمسنا شذانا، وتلذذنا برائحۃ أنفاسنا، وکنّا لا نری في بعضنا إلا المحاسن السمحۃ الطیبۃ.

 وکان طلاء الحب والھوی قد لف أعماقنا، وغطی علی الحماقة والضعف فینا، وأجبرنا علی أن نغض النظر عن النواقص، ونجعل ضعفنا علی الھامش دون أن ندقق في أفعالنا الحمقاء۔

 وفي لحظات الحنین ھوینا بساطتنا، وأحببنا بعضنا وعشقنا العذوبۃ، والغرام أجبرنا علی أن نفدي بالقلوب، ونحن نعشق ما تخلق الآدمیۃ فینا، سواء کانت ھذہ مشاعر الحب أو الکراھیۃ.

 ونستطیع الآن أن نلمس أعماقنا الشاسعة الرھیبۃ، وما في حماقتنا من جمالٍ شذٍ، وکیف أننا عرفنا بعضنا ووصلنا إلی درجۃ العشق، فقد عشقنا انبثاق الحرقۃ في مقلتینا([12])، وکانت عیوننا ھي السبب الأکبر في حبّنا، وکان ذلک بدایۃ العشق ومرارۃ اللقاء وبدایۃ الشوق والغرام.

 فدعنا نحب النضوب([13])، فعلینا أن نبقی في ھذا الشعور من الحب حتی نفاذ الکمیۃ (کمیۃ الحب) أو مقدار الحب، وکنّا ھوینا النّور وإحمرار الخدین بسبب الخجل، والشعر في شفتینا، فلما ذا لا نحبّ الشحوب([14])، لماذا لا نحب الآلام والأحزان وسنّ الشیب، ولماذا لانجعل رُکناً في قلوبنا فیہِ التسامح والألفۃ، ولماذا لا نعطي فرصۃ أخری لبعضنا البعض، حتی یستطیع کل واحد منّا أن یصلح؛ یصلح ما أفسد، ویعوّض ما فاتہ.

 وقد عقدنا الصداقة بالمحاسن التي فینا، وبسبب ھذہ المحاسن أحببنا بعضنا، فدعنا نبني أُسس الحبّ والودّ، ونحن نعلم بعیوب بعضنا، علینا أن نغض النظر مرۃ أخری عن عیوبنا، ونجبر أنفسنا علی الحبّ، وعلینا أن نجعل قلوبنا أکبر کی تتسع ونفسح فیہا مکاناً لبعض الحماقات وبعضِ الذنوب، ونستطیع أن نسامح ونتحمل نقائص بعضنا.

 ولکن بشراً عالي الأفکار یتسامح ویعفو عن الذنوب، ولا یأخذ بخاطرہِ بسبب بعض الأخطاء، وبعض الحماقات، والحیاۃ کلھا، إمّا أفراحٌ وإمّا أحزان، وھي تظھر علی شکل ضحکات أو الدمع السخین، فلماذا لا نملأ حیاتنا کلھا ضحکاً ودمعاً سخینا.

غزل لبروين شاکر

وہ مجبوري نہيں تھي، يه اداکاري نہيں ہے[15]


وہ مجبوری نہیں تھی، یہ اداکاری نہیں ہے
مگر دونوں طرف پہلی سی سرشاری نہیں ہے

بہانے سے اسے بس دیکھ آنا پل دو پل کو
یہ فردِ جرم ہے اور آنکھ انکاری نہیں ہے

میں سرد مہری([16] )ذرا بددل([17] ) نہیں ہوں
مرے دشمن! ترا یہ وار([18]) بھی کاری([19]) نہیں ہے

میں اس کے قول و ایماں لا کر خوف میں ہوں
کہیں لہجے([20])میں تو ظالم کے عیّاری([21]) نہیں ہے

پلٹنے کا ارادہ ہو سکے تو تم بھی کر لو
یہ بازی آج تک دل نے کبھی ہاری نہیں ہے

جہاں اِک روزِ کھل جائیں ہمارے نام کے پھول
بھرے گلشن میں کیا ایسی کوئی کیاری([22]) نہیں ہے

سکوتِ شہر تو پھر بھی سمجھ میں آ رہا ہے
پسِ دیوار([23]) بھی کیا گریہ و زاری نہیں ہے
بچھڑنے والے اتنے ہو گئے ہیں شہر در شہر
کہ باقی اب کسی گھر میں عزاداری([24]) نہیں ہے

 

 

غزل لبروين شاکر

(الترجمة)

وہ مجبوری نہیں تھی، یہ اداکاری نہیں ہے
مگر دونوں طرف پہلی سی سرشاری نہیں ہے
الترجمۃ: لم یکن ذلک عذرٌ ، ولم یکن ھذا تمثیل
ولکن لم یکن بین الطرفین نفس الشعور الماضي

بہانے سے اسے بس دیکھ آنا پل دو پل کو
یہ فردِ جرم ہے اور آنکھ انکاری نہیں ہے
الترجمۃ: فقط الطلب لرؤیتہ بالحیلۃ للحظۃٍ وأخری
ھذہ جریمۃ العاشق، والعین لا تُنکر ذلک۔

میں سرد مہری ذرا بد دل نہیں ہوں
مرے دشمن! ترا یہ وار بھی کاری نہیں ہے
الترجمۃ: أنا لم أکن حزینٌ علی قساوۃ مُعا مَلَتکَ
یا عدوي، حتی جُرحکَ ھذا لم یکن مُھلکٌ

میں اس کے قول و ایماں لا کر خوف میں ہوں
کہیں لہجے میں تو ظالم کے عیّاری نہیں ہے
الترجمۃ: إنني خائفۃً لأنني صدّقتُ قولہ
رُبما لو تکُن في أسلوب کلامہِ خدعٌ

پلٹنے کا ارادہ ہو سکے تو تم بھی کر لو
یہ بازی آج تک دل نے کبھی ہاری نہیں ہے
الترجمۃ: بإمکانک أن تتراجع فلک حُریۃُ الإختیار!
لأن قلبي لا یعرف الھزیمۃ قط

جہاں اِک روزِ کھل جائیں ہمارے نام کے پھول
بھرے گلشن میں کیا ایسی کوئی کیاری نہیں ہے
الترجمۃ: لو ابتسمت الأزھار باسمنا في یومٍ من الأیام
ألم تکن من حدیقۃ، صغیرۃٍ في ھذا البستان الواسع

سکوتِ شہر تو پھر بھی سمجھ میں آ رہا ہے
پسِ دیوار بھی کیا گریہ و زاری نہیں ہے
الترجمۃ: کدتُ أفھم سکوت أھل المدینۃ
ألم یرجو متوسلاً حتی خلف الأنظار

بچھڑنے والے اتنے ہو گئے ہیں شہر در شہر
کہ باقی اب کسی گھر میں عزاداری نہیں ہے
الترجمۃ: کُثِّرَ المتباعدین في کلّ مدینۃٍ
بأن لم یأسف منزلٌ علی الفراق


الشرح المجمل البسيط (للغزل)

( لبروین شاکر )

 تقول الشاعرۃ في ھذہ الأبیات بأن المحبۃ بین الطرفین کانت عمیقہ، ولکن بسبب بعض الخلافات بین المحبين قلت ھذہ المحبۃ، ولم یکن بینھما نفس الشعور، ولا الحب العمیق السابق، وعندما یتظاھر الواحد بالخصامِ فھذا لم یکن تمثیلاً ولم یکن عذراً، إنما یکون ھذا شعورہ الداخلي وألم قلبہِ الحزین، لأنه رُبما بعض المشاجرات والخلافات تسبب القلۃ في الحب أو الکراھیۃ، والإظھار بھذا الإحساس لم یکن تمثیلاً.

 وعندما یزداد الخصام بین الطرفین، في ذلک الوقت حتی ولو رجعا الحبیبان إلی بعضھما فإن ذلک لم یکن مثل الحب الأول، فتقصد الشاعرۃ ھُنا بأن البعد والخصام بینھا وبین حبیبھا لم یکن إجبارًا، وعندما عادا وتراجعا الاثنان إلی بعضھما، فإن ذلک لم یکن تمثیلاً، ومع ھذا لم تُحس الشاعرۃ بالحب، مثل الحب السابق الأول بین الطرفین.

 ھُنا تقول الشاعرۃ بأن حب الحبیب ما زال یسکن قلبھا، فما زالت تطلب رؤیتہ بالحیلۃ للحظۃٍ وأخریٰ، ولکن في العرف رؤیۃ العاشق لمعشوقہِ تعتبر جریمۃ، والشاعرۃ ارتکبت ھذہ الجریمۃ، وعینُھا لا تنکِر ذلک. ھُنا تقول الشاعرۃ بأن حبیبھا علی خصامٍ معھا، ویُعامِلھا بالقسوۃ، ولم یھتم بمشاعرھا ولا یلتفت إلیھا. ولکن الشاعرۃ تتحمل قساوۃ معاملۃ حبیبھا وتقول لہ: یا عدوي! حتی جرحُک وقساوتک لم تھلکني، فمن کُثرة حبي لک لدي القدرۃ علی تحمِل إیذائک وقساوتِکَ. ھُنا تخاطب الشاعرۃ حبیبھا بالعدو، لأن العدو ھو الذي یحاول الإیذاء ویعامل بالقسوۃ ویتلذذ بالظلم. ھُنا ترید أن توضح الشاعرۃ بأنھا صدقّت حبیبھا عندما أکّد لھا بأنہ یحبھا، ولکن ھي لا تعرف بأن ھذا التأکید عن صدق قلبٍ أم أنہ خداعٌ وکذبٌ، فھي في حیرۃٍ ودھشۃ ولا تعرف الحقیقۃ، وخائفۃ من أسلوب کلامہ، لأنھا ما زالت لا تعلم عن أسرار قلب حبیبھا. ثم تقول الشاعرۃ لحبیبھا بأنہ إذا أراد أن یتراجع، ولا یرید أن یکمّل طریق الحب فلہ حریۃُ الإختیار، إن شاء أکمل مسیرۃ الحب وإن شاء انسحب واستسلم وتوقّف عن الحب، ولکن الشاعرۃ ما زالت مصّممۃ علی إكمال مسیرۃِ الحب، لأنّھا لا تعرف الھزیمۃ، وقلبھا لا یعرف التراجع والإنھزام.

 ثم تسأل الشاعرۃ في حیرۃٍ بأنه لیت في حدیقۃٍ صغیرۃٍ تبتسم الأزھار کحبّھما، ویالیت لو تعود الیھما أیامھما الماضیۃ المليئۃ بالحب والوفاء، ولکن للأسف ضاعت وانتھت ھذہ الأیام.، ولیس في حظھما إلا الخصام والفراق. ثم تسأل في حیرۃٍ بأنه لیس من الممکن أن یکون من حظنا سعادۃٍ قلیلۃٍ في ھذہ الدنیا، الواسعۃ کالحدیقۃ الصغیرۃ في البستان الواسع.

 ھنا تقول الشاعرۃ بأنھا الآن بدأت تفھم أحزان الآخرین، وبدأت تفھم الأمور علی حقیقتھا، وکادت تفھم سکوت أھل المدینۃ وحزنھم، ولکن للأسف ما زالت لم تفھم حبیبھا ولا تعلم عن مشاعرہِ، ھل ھي إیجابیۃ أم سلبیۃ، ولا تعرف مدی قساوۃ قلبہ، وھل یرید العودۃ إلیھا، وھل یرید التسامح أم لا، وخصامہ ھذا مؤقت ظاھري أم أبدي حتی خلف الأنظار، فھي مشغولۃِ البال علی حبیبھا ھل سیعود إلیھا أم أنہ بدأ یکرھھا ولا یُطیق مقابلتھا.

 ھُنا تقول بأن الفراق أصبح من نصیب کل واحد منّا، لأن لم یوجد منزلٌ یخلو من ھذا الألم، وقد کثر المتباعدون في کلّ مدینۃٍ، وقد أصبح حُزن الفراق شيئا عاماً وأمراً سھلاً في ھذا الزمن القاسي المليء بالأحزان المریرۃ، ولا یوجد بشر یأسف علی الفراق، ولیس ھُناک من یھتم بمشاعر الآخرین، أو یھتم بالمسافات التي بینھم.

محاولة إرضاء الحبيب بعد الخصام(المقارنة)

تقول نازک الملائکۃ في قصیدتھا خِصام، بأنه قد ذھب وقت الحب والوفاء والوئام، وھي الآن متخاصمۃ مع الحبیب، والخصام أجبر الحبیبين علی اکتشاف السر الذي بینھما، ولکن الحبیبين کانا یستران علی بعضھما البعض بسبب الحب والإحترام والمحبۃ التي کانت بینھما، وکان یغضا البصر عن عیوبھما، فتقول الشاعرۃ: لماذا لم نجعل رکناً في قلوبنا فیہ التسامح والألفۃ، ونعطي فرصۃ أخری لبعضنا البعض حتی یستطیع کل واحد منا ان یصلح ما أفسد ویعوّض مافاتہ، فتقول الشاعرۃ بأنّ علینا ان نغض النظر مرۃً أخری عن عیوبنا، ونجعل قلوبنا أکبر کی تتسع ونفسح فیہا مکاناً لبعض الحماقات وبعض الذنوب، ونتحمل النقائص ونجبر أنفسنا علی الحب مرۃً أخری، والحیاۃ إما أفراح وإما أحزان، فلماذا لا نملأ حیاتنا کلھا ضحکا ودمعاً سخینا.

 أما الشاعرۃ بروین شاکر فتقول بأن المحبۃ کانت عمیقۃ بین الطرفین، ولکن بسبب بعض الخلافات والخصام قلت المحبۃ بینھما، وعندما عادا وتراجعا الحبیبان إلی بعضھما البعض لم یکن حبھما کالحب القدیم، الحب السابق الأول بین الطرفین، وتشتکي من أن حبیبھا علی خصام فیعاملھا بالقسوۃ ، ولکن الشاعرۃ من کثرة حبھا لحبیبھا تغض النظر عن نقائصہ، وتصمم علی إكمال مسیرۃ الحب، وأعطت للمحب حریۃ الإختیار.

 فتتمنی الشاعرۃ السعادۃ القلیلۃ في ھذہ الدنیا الواسعۃ کفرحۃ الزھرۃ في الحدیقۃ الکبیرۃ، وھُنا أعطت تشبیھاً رائعاً، حيث شبھت السعادۃ بالزھرۃ والدنیا الواسعۃ بالحدیقۃ الکبیرۃ، ثم تتکلم بروین شاکر بشکل فلسفي بأن الحزن مصیر الجمیع، لأن الفراق أصبح من نصیب کل واحد منا، ولا یخلو منزل من ھذا الألم، وحزن الفراق أصبح شیئاً عاماً وأمراً سھلاً في ھذا الزمن القاسي المليء بالأحزان المریرۃ.

 الشاعرتان بارعتان في تصویر ألم الوحدۃ والفراق وماذا یحصل بعد الخصام من ندم وحزن، ومواضیعھما متشابھۃ إلی حد کبیر۔

 تقول نازک الملائکۃ بأن ھُناک أسرارا وعیوبا بین المحبين، فبسبب الحب کانا یغضان النظر عن العیوب، وکانا یستران عیوب بعضھما، ولکن بعد الخصام أخذا یفشیان أسرار وعیوب بعضھما البعض، وأیضاً بروین شاکر تقول إنه کانت ھناک محبۃ وألفۃ شدیدۃ بین الحبیبين، ولکن بعد الخصام قلت المحبۃ، وحتی ولو رجعا إلی بعضھما فإن من الصعب جداً ان یکون بینھم نفس الشعور والحب لأول مرۃ.

 تقول نازک : لماذا لا نعطي فرصۃ لبعضنا فإنّ من الصعب جداً ان یکون بینھم نفس الشعور والحب کحب لأول مرۃ.

 تقول نازک : لماذا لا نعطي فرصۃ لبعضنا البعض حتی یستطیع کل واحد منا ان یصلح ما أفسد، ونجعل في قلوبنا رکناً لیناً فیہ التسامح، ونتحمل النقائص ونجبر أنفسنا علی الحب مرّۃً أخری. أما بروین شاکر فتقول إن حبیبھا علی خصام ویعاملھا بالقسوۃ، ولکن الشاعرۃ مصممۃ علی إكمال مسیرۃ الحب وفي نفس الوقت أعطت للمحب حُریۃ الإختیار. وأعطت بروین شاکر تشبیھاً رائعا بأنھا شبھت السعادۃ القلیلۃ بفرحۃ الزھرۃ، وشھبت الدنیا بالحدیقۃ الکبیرۃ، وتتمنی الشاعرۃ السعادۃ في ھذہ الدنیا کفرحۃ الزھرۃ في الحدیقۃ الواسعۃ.

 تقول نازک بأن الدنیا والحیاۃ إما أفراح وإما أحزان؛ فلماذا لا نملأ حیاتنا کلھا إما ضحکاً أو دمعاً سخینا، أما بروین شاکر ففي ھذہ النقطۃ تتناول شیئا عن الفلسفۃ وفي رأيي، تکلمت عن حقیقۃ الفطرۃ ، وھو أن الحزن لا أحد یخلو منہ، والفراق أصبح من نصیب الکل، سواء أکان الفراق في الدنیا أو بسبب الموت، فکل یذوق ھذا الألم، والشيء الأھم في ذلک فإنه لیس من الضروري فراق الحبیب فقط، فقد يکون فراق قریب، صدیق، عزیز، أو حبیب. وفي رأيي أن بروین شاکر لا تقصد الحبیب فقط عندما تقول بأن حزن الفراق أصبح شيئا عاماً وأمراً سھلاً في ھذا الزمن القاسي المليء بالأحزان.

 وبھذا يعتبر موضوع بروین شاکر أشمل وأوسع، حيث أعطت تشبیھاً وتکلمت بشکل أشمل من نازک الملائکۃ.



[1] الملائکۃ، نازک ، ديوان نازك الملائكة ، المجلد الثاني ، ص(499)

[2] مورد الماء موضع الشرب علی الطریق

[3] الأرض المستویۃ البیضاء أرض ساھدہ: سریعۃ النبات

[4] الفج، الطریق الواسع البعید

[5] رصین الجوف، موجعہ

[6] عیوننا: مقلتي عیوني

[7] نفاذ الکمیۃ بسبب السحب منہ بئر نقط او منجم

[8] المتألم

[9] أن یتزوج الرجل إمرأۃ أبیہ بعدہُ وذلک کان في الجاھلیۃ ولکن حرّم الاسلام

[10] النضح الرُش نضح البیت: رشہ نضح العین: فارت بالدمع ونضحتنا السماء أمطرتنا.

[11] الأرض المستویۃ البیضاء، أرض ساھدۃ: سریعۃ النبات

[12] عیوننا

[13] حتی نفاذ الکمیۃ۔

[14] المتألم

[15] شاکر، پروین، خود کلامي، مراد پبلیکیشنز ۔۔۔۔۔(ص۔171)

[16] بے مروّتی سے / عديم الإحساس

[17] ناخوش، ناراض، دل برداشتہ / الخاصم الغير راضي

[18] حملہ، الزام، زخم / الجرح

[19] مھلک، گہرا، بھاری / مهلكٌ

[20] الفاظ کی آواز طرز کلام / نغمة الصوت

[21] فریب، دغا، چالاکی / حيلةٌ أو خدع

[22] باغ یا کھیت کا چھوٹا حصہ / حديقةٌ صغيرةٌ

[23] بہرحال اس وجہ سے ، لیکن آخر کار، بعد / على كل حال

[24] افسوس نہیں ہے / أسفٌ أو ندم

Loading...
Table of Contents of Book
ID Chapters/Headings Author(s) Pages Info
ID Chapters/Headings Author(s) Pages Info
Similar Books
Loading...
Similar Chapters
Loading...
Similar Thesis
Loading...

Similar News

Loading...
Similar Articles
Loading...
Similar Article Headings
Loading...