Search from the table of contents of 2.5 million books
Advanced Search (Beta)
Home > شعر نازك الملائكة وبروين شاكر: دراسة مقارنة > المبحث الثاني: عن المطر والإحساس

شعر نازك الملائكة وبروين شاكر: دراسة مقارنة |
Asian Research Index
شعر نازك الملائكة وبروين شاكر: دراسة مقارنة

المبحث الثاني: عن المطر والإحساس
ARI Id

1693787319577_56118221

Access

Open/Free Access

Pages

196

المبحث الثاني: عن المطر والإحساس

قصيدة (علی وقع المطر) ([1])لنازک الملائكة

أمطري، لا ترحمي طیفي في عمقِ الظلام
أمطري، صبّي علیّ السیل، یا روح الغمام
لا تُبالي([2]) أن تعیدیني علی الأرض حطام
وأحیلیني([3]) ، إذا شئت، جلیداً أو رُخام

أترکي ریح المساء الممطر الداجي([4]) تجنّ
ودعي الأطیار، تحت المطر القاسي، تئنّ
أغرقي الأشجار بالماءِ ولا یحزنکِ غصن
زمجري([5])، دويّ([6])، فلن أشکو، لن یأتیک لحن

أمطري فوقي، کماشئت، علی وجھي الحزین
لا تبالي جسدي الراعش، في کفّ الدجون([7])
أمطري، سیلي علی وجھي، أو غشيّ عیوني
بلّلي ما شئت کفيّ وشعري وجبیني

أغرقي، في ظلمۃ اللیل، القبور البالیہ([8])
وألطمي، ما شئتِ أبواب القُصور العالیہ
أمطري، في الجبل الناءي([9])، وفوق الھاویۃ([10])
أطفءي النیران، لا تُبقي لحيّ باقیہ


آہ ما أرھبکِ الآن، وقد ساد السکون
غیر صوتِ الرّیح، في الأعماق([11]) تدوي في جنون
لم تزل تھمي([12])، من الأمطار، في الأرض، عیون
لم یَزٖل، قلبي حزیناً، تحت أمواج الدُجون


أیّھا الأمطارُ، قد ناداکِ قلبي البشريُّ
ذلک المفرق في الأشواق، ذاک الشاعريّ
إغسلیہ، أم تری الحزنُ حماہ([13]) الأبديّ
أبداً ، مثلک یا أمطارُ، دفاقٌ نقيُّ

أبداً یسمعُ، تحت اللیل، وقعَ القطرات
ساھماً یحلم بالماضي وألغاز الممات
یسأل الأمطار: ما أنتِ؟ وما سرّ الحیاۃ؟
وأنا، فیم وجودي؟ فیم دمعي وشکاتي([14]

ما أنا؟ ما أنتِ یا أمطار؟ ما ذاک الخضمُّ([15])؟
أھوَ الواقعُ ما أسمعُ؟ أم صوتک حلمُ؟
أيُّ شيء حولنا؟ لیلٌ وإعصارٌ وغیمُ
ورعودٌ وبروقُ وفضاء مدلھمٌ([16])

أسفاً لست سوی حلمٍ علی الأرض قصیر
تدفِنُ الأحزان أیامي ویلھو بي شعوري
لستُ إلا ذرّۃ في لجّۃ([17]) الدھر المغیر([18])
وغداً یجرفني التیّار، والصمتُ مصیري

وغداً تدفعني الأرض سحاباً للفضاءِ
ویذیبُ المطرُ الدفّاق دمعي ودماءي
ما أنا إلا بقایا مطرٍ، ملءَ السماءِ
ترجعُ الریحُ إلی الأرض بہ، ذات مساءِ


أمطري، دوّي، اغلبي ضجّۃَ أحزاني ویأسي
أغرقیني، فلقد أغرقت في الآلام نفسي
إملأي کأسي أمطاراً فقد أفرغت کأسي
واحجبي عني دجی أمسي فقد أبغضتُ أمسي

 

الشرح المجمل البسيط"علی وقع المطر"( لنازک الملائكة)

 تطلب الشاعرۃ من السحاب أن تمطر وتقول لھا أمطري، ولا ترحمي طیفي في عمقِ الظلامِ. وتطلب من روح الغمام أن تمطر وتصب علیھا السیل، ولا تبالي بأن تجعلھا علی الأرض حُطام، وإذا شاءت، بإمکانھا أن تجعلھا جلیداً أو رُخامًا، وتترک ریح المساء الممطر المظلم تھب بجنون، وتدع الأطیار تئن (صوت الطیر) تحت المطر الشدید، ولا تحزن علی الغصن بأنہ الضعیف.

 أغرقي الأشجار بالماء، ولا تحزني علی الغصین بأنہ الضعیف، بل أجعلیہ یبتل في الماء. لوّني، دوِّي، فلن أشتکي منکِ، ولا یأتیک لحنُ، وتطلب من الغیوم أن تمطر فوقھا کما شاءت علی وجھھا الحزین، ولا تبالي (لا تھتمي) بجسدھا الرّاعش من شدۃِ المطر والبرد في ظلمۃ اللیل، وتقول لھا أمطري بغزارۃ، سیلي علی وجھي، أو حتی غشي عیوني، أي حتی سیلي علی عیوني، ومن شدۃ الغزارۃ لا تجعلیھا تنفتح، وبللی ما شئتِ، من أیدي وشعري وجبیني، وأجعلي القبور البالیۃ تغرق في اللیل المظلم، وحتی القصور العالیۃ أمطري علیھا والطمي([19]) ما شئت من أبوابھا، أمطري علی الجبل الناءي الوحید العالي، وحتی فوق الھاویۃ([20]) و (الأماکن الخالیۃ)، وأطفئي النیران التي تحرق المظلومین علی بقاع الأرض، تحت ظلم الظالمین، ولا تترکي حيًا أو مدینۃٍ أو قریۃِ لم تمطري علیھا، وبعد ھطول الأمطار الغزیرۃ علی الطبیعۃ وما فیھا تشعر الشاعرۃ بالسرور، لأنه بعد أن توقفت الأمطار الغزیرۃ ساد السکون، وأحبّت الشاعرۃ ھذا المنظر الرھیب، فقد خرجت الأطیار من أعشاشھا، وکل شيء مغسول من أشجار وأزھار وجبال وکل شيء علی بقاع الأرض.

 ولکن ما زال في أعماقھا صوت الریح تھب في سرعۃ وجنون، وتقول أطفئي النیران، ولا تترکي من النیران باقیۃ بل أطفئیھا کلھا.

 ثم تقول الشاعرۃ للأمطار، ما أرھبک وذلک أنّه عندما کانت الأمطار غزیرۃ کانت ھناک صورۃ مخیفۃ من شدۃ العواصف والأمطار الرعدیۃ الغزیرۃ، ولکن بعد الھطول قد ساد السکون، وکل شيء استقر وتوقف عن الحرکۃ والخوف.

 ولم يکن إلا صوت الریح في الأعماق یحدث صدیٰ في جنون، ومیاہ الأمطار مازالت تسیل علی شکل عیون([21])۔

 ولکن حالۃ الشاعرۃ ما زالت کما ھي، ولم تتغیر حالۃ قلبھا، وقلبھا الآن ما زال حزیناً من شدۃ الأمواج والظلام تحت أمواج السحاب الکثیف. فلا تستطیع الشاعرۃ أن تنسی صوت الرعد المخیف، ولا ضوء البرق القوي.

 ثم تخاطب الشاعرۃ الأمطار بقولھا: ’’أیتھا الأمطار‘‘ فتقول للأمطار أنّ قلبھا البشريُّ یُنادیھا، وتصف قلبھا بأنہ المغرق في الأشواق، ومن شدۃ الشوق في لقاء الحبیب قد أصبح قلبًا شاعريًّا، وتطلب من الأمطار ان تغسل قلبھا الحزین کما غسلت جمیع الأشیاء في الطبیعۃ، ثم تعتقد الشاعرۃ بأن الحزن ھو مرض قلبھا الأبدي، وھل یا تُری ھذا الحزن سیصاحب قلبھا إلی الأبد، فتطلب من الأمطار أن تحمي قلبھا من الآلام والأسیٰ، وأن تغسله وتنقیہ. ثم تخبر الأمطار بأن قلبھا مثلھا(دفاقٌ نقيٌ)، يتدفق الحب النقي الطاھر من قلبھا من غیر طمع أو جشع، ویظل قلبھا یسمع وقوع قطرات المطر تحت ظلام اللیل ساکناً وساکتاً، یحلم بالماضي الجمیل، ویفکر فیما یحصل لہ بعد الممات.

ثم تسأل الأمطار قلبھا: ما أنتِ؟ وما سِرُّ الحیاۃِ؟
 ھل ھي دائمۃ أم فانیۃ؟ ھل ھي سعادۃ أم تعاسۃ؟
 وأنافیم وجودي؟ فیم دمعي وشکآتي([22])

 ھُنا تسأل الشاعرۃ لماذا وجودي وما ھو مصیري، ھل سأحصل علی السعادۃ، أم سأبقٰی حزینۃ منھمکۃ في التعاسۃ، ولماذا ھذہ الدموع ولماذا الشکاوي؟ لماذا الحزن والألم من مقدري ونصیبي؟ ومتی سأجد الخلاص من ھذہِ الأیام المرّۃ المليئة بالأحزان والأسیٰ؟

 تخاطب وتقول: أیتھا الأمطار ما ماضیک؟ من أین نبعتِ؟

 تخاطب الشاعرۃ الأمطار وتسألھا عن ماضیھا ومنبعھا ووجودھا؟ وھي حیرانۃ لا تعرف ھل الأمطار، إبنۃ البحر أم السحب، أم الأجواء؟ أو ھل عُصِرت وجُمعت من أدمع الموتی الحزانی؟

 ثم تزید وتسأل الأمطار، رُبما لا تکون ھذہ الأمطار ھي دموعھا في شدوھا وصمتھا، وھذا دلیل علی أحزان الشاعرۃ بأنھا تریدان تثبت بأن أحزانھا کثیرۃ، ومع ھذا تبقیٰ صامتۃ، ولکنھا تبکي بداخلھا حتی من الممکن أن تصبح أمطارًا غزیرۃ من دموعھا الحزینۃ؟

 ما أنا؟ ما أنتِ یا أمطار؟ ما ذاک الخضمّ؟([23])

 تسأل الشاعرۃ في حیرۃ وتعجب عن نفسھا، وما ھو سِرُّحزنھا؟ ثم تسأل الأمطار عن حقیقتھا؟ وترید ان تعرف ما ھو مزیج التشابه والصلة بینھا وبین الأمطار؟ وتتحقق عن صوت وقوع المطر ھل ھو الواقع أم أن صوتہ حلمٌ؟ وتشبہ حالتھا بحال الأمطار؟ بأنّ کليھما حولھما لیلٌ، وإعصارٌ، وغیم، ورعود، وبروقٌ، وفضاءٌ

 توضع الشاعرۃ ھنا بأنھا مثل الأمطار، تعیش في الأحزان والآلام والمآسي بسبب مرارۃ الأیام، ودموعھا غزیرۃ کالأمطار الغزیرۃ، أسفاً لستُ سویٰ حُلم علی الأرض قصیر.

 تتأسف الشاعرۃ علی حیاتھا القصیرۃ علی الأرض، وأنھا لا بدَّ أن تفارق الحیاۃ بعد مدۃ قصیرۃ، وتغادر ھذہ الأرض بعد فترۃ محدودۃ کما کتب لھاعزّ وجلّ. ھُنا تشبہ الشاعرۃ حیاتھا بالحلم القصیر الذي لا بُدّ ان ینتھي۔

 ثم توضح الشاعرۃ أن أیامھا ستنتھي، وأن الأحزان ستدفنھا، ولا تکون لھا أي آثار في الحیاۃ، وشعورھا یلعبُ بھا وبأحاسیسھا، بأنھا أحیاناً تشعر بالإطمئنان والسرور، وأحیاناً أخری تشعر بالخوف والحزن، وأنھا کا لحلم القصیر بإمکان الأحزان ان تدفن أیامھا وتلعب بھا شعورھا، وأنھا لیست إلا ذرۃً في لجۃ([24]) الدھر المغیر([25])، بأنھا لیس وجودھا وکیانھا إلاّ کذرۃ صغیرہ في ھذا الزمن الطویل والدھر الکبیر.

 وتقول: وغداً یجر فني التیار، والصمت مصیري، بأنّه لا بُدَّ في یومٍ من الأیام سيأخذني الموت، کما أنّ تیارات المیاہ القویۃ تجرف الأشیاء معھا، فلا تستطیع ھذہ الأشیاء الصغیرۃ إنقاذ نفسھا من ھذہ التیارات القویۃ وتفنی في صمتٍ وسکوت، فإن مصیري سیکونُ الموت والفناء، فلن أستطیع إنقاذ نفسي من تیارات الموت، فتکون نھایتي الصمت الأبدي.

 وغداً تدفعني الأرض سحاباً للفضاء.

 ھنا ترید الشاعرۃ ان تقول، بأنّ روحھا سترتفع کالسحاب فی الفضاء العالي، وأن الأمطار المتدفقۃ ستذیب دموعھا ودماءھا، أي بقایا أحزانھا وجسدھا المدفون في الأرض، فلا یکون وجودھا في ھذہِ الأرض إلا بقایا المطر ملئت السماء.

 ورُجعت بہ الریح إلی الأرضِ ذات مساء۔

 أمطري، دوِّي، اغلبي ضجۃ أحزاني ویأسي۔

 تطلب الشاعرۃ ان تمطر وتسقط بغزارۃ إلی ان تغلب أصواتُ بروقھا ورعودھا ضجۃ أحزان الشاعرۃ ویأسھا، وتزید أصوات الإعصار إلی ان تختفي أحزانھا ومآسیھا في ضجیج الأمطار. أغرقت الشاعرۃ نفسھا في الالآم، فالآن ترید من الأمطار أن تغرقھا وتفنیھا، لأنھا تعبت من الأحزان، فلیس لدیھا الطاقۃ في أن تتحمل الالآم أکثر من ذلک، وأنّھا أفرغت کأسھا من الأحزان والآلآم، فتطلب ان تُملأ کأسھا أمطاراً، لأن الأمطار رحمۃ وفیھا الخیر والبرکۃ.

 وفي النھایۃ تطلب أن تحجب عنھا دُجیٰ([26])، ظلامُ أمسھا، لأنھا أبغضت وأکرھت أمسھا، وذلک لأنه کان أمسھا کله أحزانًا وشقاءً وتعاسۃ، فلا ترید ان ترجع إلی ماضیھا المدفون، لأنہ کلہ یأس وآلام، فترید ان تحرر نفسھا من الأحزان.

غزل لبروین شاکر([27])

اب کون سے موسم سے کوئی آس لگائے


اب کون سے موسم سے کوئی آس لگائے

برسات میں بھی یاد نہ جب اُن کو ہم آئے

مٹی کی مہک سانس کی خوشبو میں اُتر کر

بھیگے ہوئے سبزے کی ترائی میں بُلائے

دریا کی طرح موج میں آئی ہوئی برکھا

زردائی ہوئی رُت کو ہر رنگ پلائے

بوندوں کی چھما چھم سے بدن کانپ رہا ہے

اور مست ہوا رقص کی لَے تیز کیے جائے

شاخیں ہیں تو وہ رقص میں پتے ہیں تورم میں

پانی کا نشہ ہے کہ درختوں کو چڑھا جائے

ہر لہر کے پاؤں سے لپٹنے لگے گھنگھرو

بارش کی ہنسی تال پہ پازیب جو چھنکائے

انگور کی بیلوں پہ اتر آئے ستارے

رکتی ہوئی بارش نے بھی کیا رنگ دکھائے

 

 

 

غزل لبروين شاکر

( الترجمة )

اب کون سے موسم سے کوئی آس لگائے
برسات میں بھی یاد نہ جب اُن کو ہم آئے
الترجمۃ: لم یبق بعد ھذا الفصل من الأمالِ شيء

لم يذكرني حبیبي حتی في هذاالجوالممطرِ

 

مٹی کی مہک سانس کی خوشبو میں اُتر کر
بھیگے ہوئے سبزے کی تراءي میں بُلائے
الترجمہ: رائحۃ التُراب تصل إلی أعماقِ أنفاسي

تدعوني إلی الخضرۃِ الرطبۃ

 

دریا کی طرح موج میں آئی ہوئی برکھا
زردائی ہوئی رُت کو ہرا رنگ پلائے
الترجمہ: البرق مع التیارات کالنھر العذب

تروي صفراء الطبیعۃ باللّون الأخضر

 

بوندوں کی چھما چھم سے بدن کانپ رہا ہے
اور مست ہوا رقص کی لَٖے تیز کیے جائے
الترجمہ: وقع القطرات المتدفقۃ یرتعش بھا الجسد

والریح الناعم تزید من رقصات الإعصار

 

شاخیں ہیں تو رقص میں، پتے ہیں تو رم میں
پانی کا نشہ ہے کہ درختوں کو چڑھا جائے
الترجمہ: الأغصان في رقصاتھا، والأوراق في جنونھا

عذوبۃ المیاہِ تروي الأشجار الجدباء

 

ہر لہر کے پاؤں سے لپٹنے لگے گھنگرو
بارش کی ہنسی تال پہ پازیب جو چھنکائے
الترجمہ: تلتف الخلاخل بأقدام الأمواج

ضحکات الأمطار تلطّم بالخلاخل علی لحن الموسیقیٰ

 

انگور کی بیلوں پہ اُتر آئے ستارے
رُکتی ہوئی بارش نے بھی کیا رنگ دکھائے
الترجمہ: نزلت النجوم المتلألءۃ علی أغصانِ العنب

ما أرھب ألوان الأمطار بعدھطولھا

 

الشرح المجمل البسيط ( للغزل ) لبروین شاکر

الشاعرۃ پروین شاکر فقدت الأمل في حبیبھا ، لذلك تقول:

 لم یبق من الآمال شيء بعد ھذا الفصل الجمیل۔ لأن موسم الأمطار أجمل وأحلی موسم في السّنۃ۔
 ویری المرء کلّ ما حولہ جمیلاً ومحبوبًا، ویُحب أن یقضي أجمل أوقاتہ مع أحب الناس إلیہ، فإذا الحبیب لم یتذكر ولم یسأل عن حبیبتہ حتی في ھذہ الأوقات الجمیلۃ الملیئۃ بالسعادۃ، ولا یتذکر حبیبتہ ولا یسترجع أجمل الأوقات، ویظل مشغولا عنھا ولا یبالی بھا، ویحاول نسیانھا، فکیف لہ أن یتذكرها في غیر ھذا الموسم، فھل ھناک موسم أجمل وأحلی من موسم الأمطار؟ بالتأکید لا، لذلك فقدت الشاعرۃ أملھا وخاب ظنھا في حبیبھا، ولا تعتقد أن حبیبھا سیعود إلیھا ويتذكرها في یوم من الأیام بعد ھذا الفصل الجمیل.

 ثم تصف الشاعرۃ جمال الطبیعۃ مع موسم الأمطار الرائع وتقول: إنّ رائحۃ التراب بعد ھطول الأمطار تصبح أجمل، وتفوح منہ رائحۃ جمیلۃ تصل إلی أعماقِ أنفاسي، ثم تنادیني ھذہ الرائحۃ الجمیلۃ إلی الخضرۃ الرطبۃ بمیاہِ الأمطار، وإن البرق مع تیارات المیاہ کالنھر العذب تروي صفراء الجفاف، ثم تخضّر ألوان أوراقھا بعد أن کانت صفراء من شدۃ الجفاف والحر، وتعود الخضرۃ الجمیلۃ إلی الأرض الجافة المصفرة.

 وتقول وقع القطرات المتدفقۃ یرتعش بھا الجسد، والریح الناعم تزید من رقصات الإعصار، وکم أن ھذہ الأمطار قویۃ بأنّ وقوع قطراتھا المتدفقۃ یرتعش بھا الجسد، وذلک بأن ھذہِ القطرات مع صغرھا قویۃ في شدتھا ووقوعھا، وأن الریح الناعم اللطیف الخفیف تزید من رقصات الإعصار ومن شدۃ الأمطار وغزارتھا:

الأغصان في رقصاتھا، والأوراق في جنونھا

عذوبۃ المیاہ، تروي الأشجار الجدباء

کل شيء علی وجہ الأرض في فرحۃ وبھجۃ وسرور، حتی الأغصان ترقص والأوراق تتحرک بشدۃ في جنونھا وفرحتھا، لأن الأمطار تجلب معھا السعادۃ للجمیع، ومیاہ الأمطار عذبۃ ونظیفة، وھذہ المیاہ عندما تروي الأشجار العطشى، تجلب لھا الرّاحۃ والسکون.

تلتف الخلاخل بأقدام الأمواج

ضحکات الأمطار تلطّم بالخلاخل علی لحن الموسیقی

 تقول الشاعرۃ بأن صوت المطر الرھیب مع تیارات الریح القوي، کأنّه الخلاخل تلتف بأقدام الأمواج، وأصوات الأمطار الغزیرۃ تشبہ الخلاخل، فشبھت الشاعرۃ ھُنا تساقط قطرات الأمطار الغزیرۃ علی سطح الأرض بالخلاخل عندما تلطم علی الطبل.

نزلت النجوم المتلأ لئة علی أغصان العنب

ما أرھب ألوان الأمطار بعد ھطولھا

 أحبّت الشاعرۃ ھذا المنظر الرھیب في الطبیعۃ، وشبھت قطرات المیاہ بالنجوم في صفائھا وجمالھا وبریقھا، فتقول کأنّ النجوم نزلت علی أغصان العنب، وما أجمل ألوان الأمطار بعد ھطولھا؛ بعد سقوط الأمطار یبدو کل شيء جمیلا ومغسولا ونظیفًا من أشجار وجبال وغیر ذلک، وفي نفس الوقت یکون الجو ھادئا، ویسودہُ السکون، والجمیع في فرحۃ وبھجۃ، وتشرق الشمس ما بین السحاب، وتجلب معہا الضوء، وقوس قزح بعد ضجیج الأمطار وصوت الرعد المخیف، والبرق الشدید.

عن المطر والإحساس (المقارنة)

 نازك الملائکۃ الشاعرۃ المعروفۃ تتحدث عن الأمطار، وتطلب من السحاب ان تمطر بشدۃ، وعلی الریح ان تھب بجنون، وتطلب من الغیوم أن تمطر کما شاءت علی وجھھا الحزین، وأن لا تھتم بجسدھا الراعش، وتُبلّل ما شاءت من أیدیھا وشعرھا وجبینھا، وان تمطر علی الجبال وفوق الھاویۃ، وتمطر علی النیران التی تحرق المظلومین، وتشعر الشاعرۃ بالسرور بعد ھطول الأمطار وکل شيء مغسول من أشجار وأزھار وجبال، وکل شيء علی بقاع الأرض، وساد السکون في أنحاء الأرض.

 وحالۃُ قلب الشاعرۃ (نازك الملائکۃ) ما زالت کما ھي لم تتغیر، وقلبھا الآن ما زال حزیناً من شدۃ الأمواج والعواصف، والشاعرۃ لیست مستقرۃ ذھنیاً وجسدیاً، فإنھا تشعر بالإطمئنان والسرور أحيانًا، وأحیاناً تشعر بالخوف والحزن، والقلب خائف، ودموعھا غزیرۃ مثل الأمطار الغزیرۃ، ومصیرھا مغادرۃ ھذا العالم الفاني، وحیاتھا قصیرۃ، والموت سیجرفھا ویأخذھا من ھذہ الدنیا الفانیۃ إلی دار البقاء، وشبھت الموت بتیارات المطر الغزیر التي تجرف الأشیاء معھا، وکیف أن ھذہ الأشیاء لا تستطیع انقاذ نفسھا وتفنیٰ في صمت وسکون.

 والشاعرۃ نازك الملائکۃ صوّرت الأمطار الغزیرۃ القویۃ التي لا ترحم الأشیاء، وتکلمت عن البرق والرعد الشدید والعواصف والریاح الشدیدۃ، بعکس الشاعرۃ پروین شاکر. أما پروین شاکر فھي تتحدث عن موسم الأمطار، وأن ھذہ الأیام أحلی وأجمل أیام السنۃ، ویری المرء کل ما حولہ جمیلاً ومحبوبًا، ویحب ان یقضي أجمل أوقاتہ مع أحب الناس إلیہ، فإذا كان الحبیب لا یتذكر حبیبتہ في ھذہ الأوقات الممطرۃ السعیدۃ، فکیف لہ أن یتذكرها في غیر ھذا الموسم، لذلک فقدت الشاعرۃ أملھا وخاب ظنّھا في حبیبھا، تصف الشاعرۃ جمال الطبیعۃ بعد ھطول الأمطار إذ تصبح أجمل، وتفوح منہ رائحۃ التراب وکأنّہ رائحۃ عطرۃ جمیلة، وأن تیارات المیاہ تروي صفراء الطبیعۃ باللون الأخضر، وتصف حالۃ جسدھا بأنہ یرتعش مع سقوط قطرات المطر، وأن ھذہ القطرات الصغیرۃ قویۃ في وقوعھا وشدتھا، وکل شيء علی وجہ الأرض في فرحۃ وبھجۃ وسکون، وأصوات الأمطار الغزیرۃ تشبہ الخلاخل في تساقط قطراتھا، وکیف أنّ الشاعرۃ شبھت قطرات المطر بالنجوم المتلألئة التي نزلت علی أغصان العنب.

 وھناك تقارب في المعنیٰ بین الشاعرتين بأنھما تقصدان ان المطر یجلب الراحۃ والسکون في الطبیعۃ، ویترک الأشیاء کلھا مغسولۃ ونظیفۃ، ویسود الھدوء بعد الضجیج والرعد المخیف، وأیضاً ھُناک إختلاف فیما بینھما بأن نازك الملائکۃ تصف الأمطار الغزیرۃ، بینما پروین شاکر تتکلم عن الأمطار الناعمۃ ما بین الخفیف والمتوسط.

 والشاعرۃ (نازك الملائکۃ) تشبہ دموعھا وغزارتھا بالمطر الغزیر، وتشبہ حیاتھا وقصرھا بالحُلم القصیر الذي یدوم طویلاً ونھایتہ لا بُدّ منہا، وأنھا لیست إلا کالذرۃ الصغیرہ في ھذا الدھر الکبیر والزمن الطویل. وھناک تشبیہ آخر أیضاً أنھا شبھت نفسھا بالأشیاء الصغیرۃ التي تجرفھا تیارات المیاہ، فھي تقول أنھا سیجرفھا الموت في یوم من الأیام.

 أما پروین شاکر فأعطت تشبیہا واحدا بأنھا شبھت قطرات المطر بالنجوم المتلألأۃ. یتضح من ذلك أن الشاعرتين بارعتان في تنسیق الکمات والتشبیھات:

 الأولیٰ أعطت صورۃ مخیفہ للأمطار (نازك الملائکۃ)، والثانیۃ أعطت صورۃ ھادئۃ مفرحۃ للأمطار (بروین شاکر)، ولکن نازك الملائکۃ أعطت صورۃ أوسع وتشبیھات أکثر وأدق من پروین شاکر.

 وبروین شاکر تطمئن وتجد الراحۃ في الأمطار، ویقلل ذلک من أحزانھا، ولکن نازك الملائکۃ یشتد ألمھا وحزنھا حسب قوۃ وشدۃ الأمطار الغزیرۃ. ولکن ھُناک شيء يجعل پروین شاکر تحس بالحزن والألم بأنّ حبیبھا لا یتذكرها في ھذہ الأوقات السعیدۃ الممطرۃ.

 

 



[1] الملائكة ، نازك ، ديوان نازك الملائكة ، المجلد الأول (ص 588)

[2] لا تھتمي

[3] حولیني

[4] المظلم۔

[5] تردید الصوت في الصدر۔

[6] صدی۔

[7] السحاب، الغیم۔

[8] المبللۃ بالماء۔

[9] الوحید۔

[10] اسم من أسماء الجھنم، أوحفرۃ عمیقۃ۔

[11] تحدث صدیٰ۔

[12] سال، سقط۔

[13] علّۃ یصحبھا ارتفاع في درجۃ الحرارۃ۔

[14] الشکوی أو المرض۔

[15] البحر الواسع۔

[16] أد لھم اللیل اشتد سوادہُ وظلامۃ

[17] ماء کثیر شبیہ بالبحر۔

[18] متغیر المسار أو معدّل۔

[19] الطمي: الطین یعملہ السیل ویستقر علی الأرض رطباً أو یابساً۔

[20] الھاویۃ: اسم من أسماء الجھنم، حفرۃ غامضۃ عمیقۃ۔

[21] المیاہ المتفرعۃ۔

[22] الشکویٰ أو المرض۔

[23] البحر الواسع۔

[24] ماء کثیر شبیہ بالبحر۔

[25] متغیر المسار أو مبدّل۔

[26] ظلام

[27] (*1) شاکر ، بروین ، خوشبو ، مراد پبلیکیشنز اسلام آباد ، ص (292)

Loading...
Table of Contents of Book
ID Chapters/Headings Author(s) Pages Info
ID Chapters/Headings Author(s) Pages Info
Similar Books
Loading...
Similar Chapters
Loading...
Similar Thesis
Loading...

Similar News

Loading...
Similar Articles
Loading...
Similar Article Headings
Loading...