Search from the table of contents of 2.5 million books
Advanced Search (Beta)

شعر نازك الملائكة وبروين شاكر: دراسة مقارنة |
Asian Research Index
شعر نازك الملائكة وبروين شاكر: دراسة مقارنة

المبحث الرابع: الفراق
ARI Id

1693787319577_56118223

Access

Open/Free Access

Pages

223

المبحث الرابع: الفراق

قصيدة (لنفترق)([1]) لنازک الملائكة

لنفترق الآن ما دامَ في مقلتینا بریق
وما دام في قعر کأسي وکأسک بعض الرحیقُ 
فعمّا قلیلٍ یطلُّ الصباح ویخبو القمر
ونلمح في الضوء ما رسمتُہ أکفُّ الضجر

علی جبھتینا
وفي شفتینا

وندرک أن الشعور الرقیق
مضى ساخراً وطواہُ القدر

* * *

لنفترق الآنَ ، ما زالَ في شفتينا نغَم
تكبّر أن يكشفَ السر فاختار صمتَ العدَم
وما زال في قطراتِ الندى شفةٌ تتغنّى
وما زال وجهُكَ مثلَ الظلامِ له اَلف معنى

كسته الظلال
جمال المُحال

وقد يعتريهِ جُمُود الصنَم
إذا رفع الليلُ كفيّه عنّا

* * *
لنفترقِ الآن، أسمع صوتاً وراء النخیل
رھیباً أجشّ الرنینِ یذکّرني بالرحیلُ
وأشعر کفیک ترتعشانِ کأنّک تُخفي
شعورَک مثلي وتحبس صرخۃَ حُزنٍ وخوفِ

لم الإرتجاف؟
وفیم نخاف؟

ألسنا سنُدرک عما قلیل
بأن الغرام غمامۃ صیف

* * *

لنفترق الآن، کالغرباء، وننسی الشّعور
وفي الغد یشرقُ دھرٌ جدیدٌ وتمضي عصور
وفیم التذکّر؟ ھل کان غیرُ رؤیً([2]) عابرة
أطافت ھنا برفیقین في ساعۃٍ غابرة؟

وغیرُ مساء
طواہُ الفناء

وأبقی صداہُ وبعض سطور
من الشعر في شفتي شاعرة؟

* * *
لنفترق الآن، أشعر بالبرد والخوفِ۔ دعنا
نغادر ھذا المکان ونرجع من حیثُ جئنا
غریبین نسحبُ عبء ادّاکارتنا الباھتہ
وحیدین نحمل أصداء قصتنا المائتۃ

لبعض القبور
وراء العصور

ھنالکَ لا یعرفُ الدھرُ عنّا
سوی لونِ أعیننا الصامتہ
20/3/1948

 

الشرح المجمل البسيط(لنفترق)لنازك الملائكة

 تقول الشاعرۃ نازك الملائکۃ في ھذہ الأبیات لحبیبھا بأنه من الأفضل أن نفترق، لأنھا تعتقد ان فراقھا ھو الھدوء والراحۃ لھما، وأن ما زال بینھما قلیل من المحبۃ، وشيء بسیط من الحنان، فإن الإفتراق في ھذا الوقت أفضل من ذلک الوقت الذي یزید فیہ المصاعب والمشاجرات، ولا یطیق کل واحد ان یری شکل الآخر، فتقول: لنفترق الآن، وما دام في أعیننا بریق وشيءٌ بسیط من لمعان الحب، وما دام في قعر کأسي وکأسک بعض الرحیق، تقصد ھُنا بأنه ما زال في قلبي وقلبک قلیلٌ من الحب، فبعد قلیل سیأتي الصباح، ویختبيء القمر، وسنری في الضوء ما حصل بنا، وما رسمتہ التعاسۃ علی جبھتینا وفي شفتینا، وفي ذلک الوقت سندرک أن الشعور الرقیق قد مضیٰ وقضیٰ علیہ القدر، فلا مجال بأن نتحد ونتحابب ، فکل شيء قد انتھي وطواہ القدر.

 تقول الشاعرۃ ما دام في شفتینا نغم الحب، وأغاني العاطفۃ، فعلینا ان نفترق قبل أن یأتي وقت الکراھیۃ والخصام، وعلینا أن نفترق قبل ان یکتشف السر، فالصمت ھو الإختیار الصحیح والأفضل، وما زال في قطرات الندی نعومۃ وألفۃ تتغنی، وما زال وجھک مثل الظلام مستورًا لا أعلم حقیقتہ، لہُ ألف معنی،ٰ ولا أعرف مقصدہ ، ومطلبہ محجوبٌ خلف الظلال، فالأفضل الإفتراق قبل ان ینکشف السر، فإن الحقیقۃ ستظھر وتتبين إذا جاء الصباح وذھب اللیل. لنفترق الآن، أسمع صوتاً مجھولاً وراء النخیل، صوتاً رھیباً أجش الرنین، یذکرني ویدعوني بأن أرحل، ولکن أشعر بکفیک ترتعشان وترتجفان، ویبدو أنک تخفي شعورَک، ولا تستطیع إظھار عواطفک وبیان أحاسيسک مثلي، وتحبس أحزانُک، وخوفک مثلي، ولکن لا أعلم، لماذا ھذا الإرتجاف وفیم نخاف؟ وعما قریب سنعلم حقیقۃ بأنہ غمامۃ صیف، بأن الحب شيء مؤقت کفصل الصیف، یأتي مع الموسم ثم یغادر مع مرور الوقت وینتھي، وأن الحب شيء لن یدوم إلی الأبد.

 ثم تقول الشاعرۃ علینا أن نفترق کالغرباء، لأنّ ھذا سیکون أسھل علینا، لأن مفارقۃ الغریب شيء سھل جداً، ولا یزید الحزن علی القلب، وعلینا ان ننسٰی شعور المحبۃ، والنسیان عمل فطري أھداہُ ﷲ تعالی البشر، لأن الإنسان یستطیع ان ینسیٰ ھمومہُ مع مرور الوقت، فھنا توضح الشاعرۃ رأیھا وتقول لحبیبھا: غداً سیأتي یوم جدید، وتمضي عصور، ویمر الوقت، وسننسیٰ کل ما بیننا مع السنین من محبۃ واحساس وشعور.

 شبھت الشاعرۃ الذکریٰ بالرؤی(1) ، وذلک بأن الرؤیۃ تنتھي مع الیقظۃ، فتقول عن الذکریٰ بأننا سننساھا مع مرور الزمن، وسينتھي اثرھا مع العصور، وستبقیٰ ھذہِ الذکریات کالساعۃ الغابرۃ، أطافت برفیقین وجعلت الحبیبان یلتقیان ثم یفترقان.

 وھذا اللقاء لم یکن إلا کالمساء طواہُ الفناء، ولم یبق منہ إلا صداہُ، وبعض سطور من الشعر في شفتي شاعرۃ، وھذا الصدی والآھات ستظھر علی شکل أبیات من الشعر ألفتھا شاعرۃ مغرمۃ، وفي نفس الوقت حزینۃ.


 تقول الشاعرۃ لنفترق الآن، ولکن تقول أشعر بالبرد والخوف لأنني مرتجفۃ وخائفۃ، فتقول لحبیبھا دعنا نغادر ھذا المکان، ونرجع من حیث جئنا غریبین نسحب عبء ادراكاتنا الباھتۃ؛ لأن الکآبۃ أوصلتھا إلی درجۃ أنّھا ترید ان تغادر ھذہِ الدنیا، وتقول لحبیبھا بأن یغادر ھذا المکان أیضاً ویرجع معھا کالغرباء لا یعرفان ھذا العالم، ویأخذان معھما تکالیفھما وأحزانھما، وحیدين یحملان معھما أصداء قصتھما الميتۃ، القصۃ التي مضت وانتھت، ولیس فیھا إلا الحب والمحب.

 وتقول الشاعرۃ بأن الأفضل لھما بأن یعودا إلی القبور خلف ھذہ القصور، ووراء ھذا الزمن القاسي الذي لا یرحم، وأنّ ذلک العالم سیکون الأفضل والأحسن لھما، لأن ھُناک لن یعرف الزمن عنھما أي شيء سوی لون أعینھما الصامتہ، وھذا ھو لون الحب والعشق اللامحدود، وذلك سیکون ھو الدلیل الوحید علی حبھما وعشقھما وطھارۃ عواطفھما.

غزل لبروين شاکر([3])

شديد دکھ تھا اگرچھ تیری جدائی كا

شديد دکھ تھا اگرچھ تری جدائی كا

سوا ہے رنج ہمیں تری بے وفائی کا

تجھے بھی ذوق نئے تجربات کا ہو گا

ہمیں بھی شوق تھا کچھ بخت آزمائی کا

جو میرے سر سے دوپٹہ نہ ہٹنے دیتاتھا

اُسے بھی رنج نہیں میری بے ردائی کا

سفر میں رات جو آئی تو ساتھ چھوڑ گئے

جنہوں نے ہاتھ بڑھایا تھا رہنمائی کا

رداچھنی مرے سر سے، مگر میں کیا کہتی

کٹا ہوا تو نہ تھا ہاتھ میرے بھائی کا

ملے تو ایسے، رگِ جاں کو جیسے چُھو آئے

جدا ہوئے تو وہی کرب نارسائی کا

کوئی سوال جو پوچھے، تو کیا کہوں اس سے

بچھڑ نے والے سبب تو بتا جدائی کا

 

میں سچ کو سچ ہی کہوں گی، مجھے خبر ہی نہ تھی

تجھے بھی علم نہ تھا میری اس برائی کا

نہ دے سکا مجھے تعبیر، خواب تو بخشے

میں احترام کروں گی تری بڑائی کا

 

غزل لبروين شاکر

(الترجمة )

شدید دُکھ تھا اگرچہ تری جدائی کا
سوا ہے رنج ہمیں تری بے وفائی کا
الترجمۃ: ولو کان ألمٌ شدیدٌ علی فراقک

لھذا أحزنُ علی عدم وفاؤک


تجھے بھی ذوق نئے تجربات کا ہو گا
ہمیں بھی شوق تھا کچھ بخت آزمائی کا
الترجمۃ: أنت أیضاً کنت في شوق التجا رب

وأنا أیضاً کنتُ في شوقِ لأمتحن حظي


جو میرے سر سے دوپٹہ نہ ہٹنے دیتا تھا
اُسے بھی رنج نہیں میری بے روائی کا
الترجمۃ: الذي کان لا یسمح للوشاح ان یسقط من لأسي

فالیوم لایتأسف علی عدم رداءي

سفر میں رات جو آئی تو ساتھ چھوڑ گئے
جنہوں نے ہاتھ بڑھایا تھا رہنمائی کا
الترجمۃ: ترک مصاحبتي في السفرِ إذ جاء ت اللیل

الذي مدّ ید المساعدۃِ لإرشادي


ردا چھنی میرے سر سے، مگر میں کیا کہتی
کٹا ہوا تو نہ تھا ہاتھ میرے بھائی کا

الترجمۃ: وقد انتزع من رأسي الوشاح، ولکن ماذا أقول

لم یکن ید أخي مقطوعٌ


ملے تو ایسے، رگِ جاں کو جیسے چھو آئے
جدا ہوئے تو وہی کرب نارسائی کا
الترجمۃ: إذا التقینا فکأنّنا لمسنا شریان الحبّ

وإذا افترقنا عُدنا في نفسِ الکُربۃ المؤلمۃِ


کوئی سوال جو پوچھے، تو کیا کہوں اس سے
بچھڑنے والے سبب تو بتا جدائی کا
الترجمۃ: إذا سألني شخصٌٖ فماذا أقول لہُ؟

یالمفترق! أخبرني عن سبب الفراق

 

میں سچ کو سچ ہی کہوں گی، مجھے خبر ہی نہ تھی
تجھے بھی علم نہ تھا میری اس برائی کا
الترجمۃ: سأخبر الحقیقۃ بالحقیقۃ، لم أکن أعلم ذلك

وأنت أیضاً لم تکن تعلم عن سرّي ھذا


نہ دے سکا مجھے تعبیر، خواب تو بخشے
من احترام کروں گی تری بڑائی کا
الترجمۃ: لم یستطیع ان یمنحني التعبیر، فلیجعل الأحلام لي

سأحترمُ عظمتکَ ھذہِ

 

الشرح المجمل البسيط (للغزل) لبروين شاکر

 تقول الشاعرۃ بروین شاکر لحبیبھا بأن في قلبھا ألمًا شدیدًا وحزنًا قويًّا علی فراقہِ وبُعدہ عنھا، فھي لا تستطیع ان تتحمل ھذا الفراق، فقد کان ھذا ألم حیاتھا، فتقول أنھا حزینۃ علی عدم وفائه، وقد تألمت کثیراً بسبب جفائه وقسوۃ قلبہ، لأنھا لم تتوقع من حبیبھا ھذا السلوک غیر الملائم، وتقول لہ: أنت کُنت ترید ان تذوق التجارب الحدیدۃ، لأن حبیبھا لم یعتقد أن الخلاف البسيط بین الطرفین قد یصل إلی درجۃ الشجار، فقط أن الحبیب أراد ان یذوق التجارب، وفي نفس الوقت الشاعرۃ کانت في کبریاء وتفاخر، لأنھا کانت تعتقد ان حبیبھا یحبّھا ولا یستطیع ان یستغني عنھا، ولکن اعتقادھا ھذا کان خاطئًا، فإنّھا أرادت ان تمتحن حظھا، لأنھا کانت تعتقد أن حظھا حسنٌ، ولا یستطیع الألم والحزن ان یقتربا منھا، ولکن للأسف ھذا کان وھمٌ وخداع فقط لا غیر.

 ثم تقول الشاعرۃ بأن حبیبھا الذي کان یفدي روحہ من أجلھا، والذي کان لا یسمح للوشاح ان یسقط من رأسھا، ولکن الیوم قد افترق عنھا، ولا یھمُہ ان کان رأسھا علیہ الوشاح أم قد انتزع رداءھا، فقد ترکھا وحیدۃ في ھذہ الدنیا القاسیۃ بقسوۃ ھذا القلب الذي ترک مصاحبتي في السفر، في ظلمۃ اللیل المظلمۃ، ولکنه بالأمس كان ھو أنیسھا وونیسھا، وقد مر بیدہُ لمساعدتھا کی یرشدھا ویھدیھا.

 وتقول الشاعرۃ: قد انتزع الوشاح من رأسي، ولکن ماذا أقول، تقول ھُنا بأن ھذہ الدنیا وما فیھا من الناس الظالمین قد اھانوني، وانتزعوا وشاحي، ولکن إذا کان حبیبي لا یھتم بي، ولا یھمُہ ان کان رأسي مغطاۃ أم لا، أین غیرۃ أخي وجرأتہ وھیبتہ وعزۃ نفسہ، لماذا لا یدافع عن کرامتي وعزتي، ھل کانت یدہُ مقطوعة؟ ثم تقول أنھا ھي وحبیبھا، فکان حبھما مثاليًا.

 وتقول :عندما التقینا فکأننا لمسنا شریان الحب، وکأنّ لیس فیہ نقص أو عیب، وکأنّ ھذا الحب یصل إلى القلبِ مباشرۃٍ، ولکن إذا افترقنا عُدنا ورجعنا إلی نفسِ الکُربۃِ المؤلمۃ، وإلی نفسِ الحزن والألم، وما کان سبب فراقنا إلا أشیاء غیر منطقیة، وأشیاء لا تستحق الفراق، فإنني في حیرۃٍ ودھشۃ، ولا أعرف السبب الرئیس للفراق، وأخاف من الجواب، إذا سألني شخص عن سبب الفراق، فأخبِرني أيها المفارق! بماذا أجیبه، وماذا أقول لہ عن سبب الفراق؟ سأخبر الحقیقۃ بالحقیقۃ، إن کان سبب فراقنا ذنبي أو ذنبک ، وأنت لا تعلم عن نقصي ھذا، وأنني صادقۃ في القول مھما کان المصیر، وھذا نقصٌ عظیم في ذاتي، أنا أعلم بأنّ حبيبي لا یستطیع ان یمنحني التعابیر، فلیجعل الأحلام لي.

 تقول الشاعرۃ بأن حبیبھا لا یستطیع ان یحقق لھا الأحلام التي رأتھا، ولا یستطیع ان یمنحها التعابیر، ولا یستطیع اسعادھا، فتقول فلیجعل الأحلام لي.

 تقصد بأن یترکھا تحلم، فليس من حق الحبیب ان ینتزع منھا حق الحلم، فیترک لھا الحریۃ في الأحلام، فتقول ان منحھا ھذا الحق فسیحترم عظمتہُ ھذہ، لأنہ یُلبي طلبھا، ويحقق رغبتھا، فھذا یکون لطفٌ منہُ.

(الفراق) المقارنة

 تقول الشاعرۃ نازک الملائکۃ لحبیبھا بأنه من الأفضل أن نفترق، لأنھا تعتقد ان فراقھما ھو الھدوء والراحۃ لھما، وأنه إلى الآن ما زال في قلب الحبیب قلیل من المحبۃ، وفي أعینھما بریقٌ وشیءٌ بسیط من لمعان الحب، وما دام في کأسھا وکأسہ بعض الرحیق، تقصد قلیل من الحب، فھذا ھو الوقت المناسب للإفتراق.

 ولکن بروین شاکر عکس نازک، فھي تحزن وتتألم علی فراق حبیبھا، وھي لا تستطیع ان تتحمل ھذا الفراق، فقد کان ھذا ألم حیاتھا، وحزینۃ علی عدم وفائه.

 تقول نازک علینا ان نفترق قبل ان یأتي وقت الکراھیۃ والخصام، وقبل ان یکتشف السر، ویبدو أنک تخفي شعورَک وعواطفک مثلي، وأن الحب شيء لن یدوم إلی الأبد.

 وکانت بروین تقول بأن حبنا مثالي، وکأننا لمسنا شریان الحب، وکأن ھذا الحب یصل إلی القلب مباشرۃ، ولکن إذا افترقنا فکأننا عُدنا إلٰی نفسِ الکُربۃِ المؤلمۃ والحزن القاتل. شبھت الشاعرۃ الذکریٰ بالرؤیٰ، ولکن الرؤیۃ تنتھي مع الیقظۃ، وتقول: بأننا سننسی الذکری مع مرور الزمن، وسينتھي أثرھا مع العصور.

 أما بروین شاکر فتقول بأن حبیبھا إذا لم یستطیع ان یمنحھا التعبیر فعلیہ ان یترک لھا الأحلام کی تستطیع الشاعرۃ ان تأخذ الحریۃ في الأحلام، ویکون ھذا عالمھا ودنیاھا.

 ھُناک فرق بین الشاعرتين العظیمتين، بأن نازک الملائکۃ تجد الراحۃ والھدوء في الإفتراق، ولکن پروين تجد ان الإفتراق ھو الحزن والألم الکبیر في الحیاۃ.

 وتقول بروین أن الحب لا یدوم، ولکن بروین تقول بأن الإفتراق ھو السبب الرئیس للحزن، فھذا دلیل علی أن بروین ترید ان تقول أن الحب یبقیٰ في القلب وھو دائم.

 

 



[1] الملائكة ، نازك ، ديوان نازك الملائكة ، المجلد الثاني ص (281)

[2] الحلم

[3] شاكر ، بروين ، خوشبو ، مراد پبلیکیشنز ، ص (135)

Loading...
Table of Contents of Book
ID Chapters/Headings Author(s) Pages Info
ID Chapters/Headings Author(s) Pages Info
Similar Books
Loading...
Similar Chapters
Loading...
Similar Thesis
Loading...

Similar News

Loading...
Similar Articles
Loading...
Similar Article Headings
Loading...